Alle Inhalte dieser Site sind urheberrechtlich geschützt; Copyright © C. Ozdoba
Logo der Website „Klassische Philatelie“

Grossbritannien – Glossar englischer philatelistischer Fachbegriffe – auf Deutsch erklärt

      Im Gebiet Grossbritannien werden Ihnen in der Beschreibung von Auktionslosen, in Händlerangeboten, auf Websites und in Veröffentlichungen gelegentlich Begriffe begegnen, die Ihnen vielleicht (in der englischen Version) bisher nicht geläufig waren. Hier finden Sie eine Zusammenstellung solcher Begriffe und Abkürzungen. Zu einigen Begriffen (Vermerk „(Abb.)“) finden Sie unten auf der Seite exemplarische Abbildungen.

 


 

Abbildungen (nicht massstäblich zueinander)



 
Coil leader        Rollenendstreifen Typ G4 (7p. + 1p. + 1p. + ½p. + ½p.), in Gebrauch von 1977 bis 1979.
 











 
PUC, Himmelsrichtungen
Kurzbezeichnung PUC für die Ausgaben zum Postal Union Congress. Beschreibung der Zentrierung als NW (northwest) und S (south) bzw. der rechten unteren Bogenecke als SE corner. (Screenshot Philasearch vom 25. 6. 2022.)





 

 


 

Anhang: Schreibweise von Namen und Zahlen

      Ich verwende kontextabhängig die englische oder die deutsche Schreibweise der genannten Mitglieder des Königshauses, jeweils landesüblich mit oder ohne Punkt nach der römischen Zahl, aber nicht gemischt. Also Elisabeth II. oder Elizabeth II – nicht Elizabeth II. (ich habe auf diese unterschiedliche Schreibweise schon vor vielen Jahren bei den Ausgaben von Portugal hingewiesen).
      Es ist interessant, dass auch im Deutschen Queen Victoria meist als „Königin Victoria“ (mit c) geschrieben wird; „Viktoria“ (mit k) findet man nur selten – obwohl man natürlich ihre Ära als „viktorianisches Zeitalter“ schreibt.

      Bei den Wertangaben von Marken orientiere ich mich am Stanley-Gibbons-Katalog: Wertstufe und Einheit ohne Leerzeichen, mit Punkt; d bzw. p nachgestellt, £ vorangestellt.
      Beispiele: 4d.  •  29p.  •  £1.30

      Als thousands separator (s. → Digit grouping) wird im Englischen häufig das Komma verwendet, als Dezimaltrennzeichen der Punkt, also genau umgekehrt zur deutschen Schreibweise: 23,500.75 im Englischen, 23.500,75 im Deutschen. Stanley Gibbons verzichtet (wie die Spink-Münzkataloge) in den Katalogen auf jedes Trennzeichen; £350000 ist allerdings nicht besonders gut lesbar. Ich verwende gemäss internationalen Konventionen den thin space „ “ (meist, um Zeilenumbrüche innerhalb grosser Zahlen zu vermeiden, als narrow no-break space „ “).


Links zu dieser Seite:


Zurück zur Sektion Grossbritannien / zur Startseite.


Copyright © 2021 – 2023 und verantwortlich für den Inhalt:

Erste Veröffentlichung am 7. Oktober 2021. Wird laufend ergänzt.


Adresse dieser Seite: https://www.klassische-philatelie.ch/gb/gb_glossary.html

Durch das World Wide Web Consortium validierter Code gemäss dem Standard HTML 5